Рапунцель спустила вниз свои золотые волосы. | |
Ее золотые волосы вступают в борьбу с ветром, морем и солнцем. | |
Золотые волосы, обрамляют бледное, подобное лучу света лицо. Его латы блестят, как серебряное зеркало, замутневшее от дыхания умирающего. | |
У нее были чудесные золотые волосы и широко расставленные светло-карие глаза; чуть приспущенные веки придавали ее облику загадочную томность. | |
В мультсериале 1995 года у детской императрицы золотые волосы и зеленое платье, а озвучивает ее Лиза Яманака. | |
У принца золотые волосы, приятный смех, и он будет повторять вопросы, пока на них не ответят. | |
Другие результаты | |
Она взглянула на прелестное личико в ореоле золотисто-рыжих волос и вдруг чуть заметно вздрогнула. | |
Из золотого кольца на затылке выбилось несколько прядей темных волос, упавших на лицо. | |
Желтые розы для Ашера, хотя они бледнеют рядом с золотом его волос. | |
Она тряхнула головой, так что волна длинных золотистых волос скользнула по ее телу. | |
Свет поздней осени пробивался сквозь заставленное цветами окно и блестел в золоте ее волос. | |
Золотые пряди моих волос, сплетенные с зелеными лианами древесного стража, высвобождались из плена. | |
Голова безмятежно покоилась на подушке в ореоле золотых волос. | |
Строгое лицо венчал серо-стальной пучок волос, украшенный маленькими золотыми рыбками и птицами, звездами и полумесяцами. | |
Она посмотрела на маленький локон золотистых волос и покачала головой. | |
Она различала в его глазах золотые лучики вокруг черных зрачков, ощущала запах помады от его волос. | |
Длинненький, но складный, безупречной формы голова с хохолком золотистых волос и ярко-синие глаза, такой яркой синевы, что ясно — цвет их никогда не изменится. | |
Дори Дуз, шустренькая потаскушка с зелеными глазами и копной золотистых волос, предавалась своему любимому занятию в ангарах, телефонных будках, на сторожевых вышках и в автофургонах. | |
Это волшебное зелье, сделанное из мочи маленького мальчика и золотых волос сазана. | |
Там лежали письма, газетные вырезки, фотографии, пара сережек, золотое колечко с печаткой, сплетенная из волос цепочка для часов с золотым кантом. | |
Джиневра Бойнтон подняла голову, увенчанную короной рыжевато-золотистых волос. | |
С густых белокурых волос, цвета свежей соломы, казалось, слетала на виски золотистая пудра веснушек, и лицо Нана было словно в лучистом венке. | |
Пушистое золото ее волос тоже не утратило еще для него своей прелести. | |
Нашли много светлых волос и отпечатков пальцев, но это вполне нормально для дома, где живут два светловолосых человека с золотистым ретривером. | |
Его эфес был таким же золотым, как и цвет моих волос. | |
Афродита, греческая богиня любви и красоты, часто описывалась как золотоволосая и изображалась с этим цветом волос в искусстве. | |
Цвета волос включают в себя черный, коричневый, рыжий, золотой, кремовый и пятнистые комбинации. | |
Другие распространенные украшения включают золотые заколки для волос, часто украшенные жемчугом, изящные диадемы и, особенно в Антинополисе, золотые заколки для волос. | |
Его цвет в основном белый и серебристый, с огромной массой золотистых волос. | |
Можно было подумать, что у него было три отдельных волоса-каштановые у основания, кроваво-красные в середине и золотисто-желтая корона. |
Длинные золотистые волосы Айслинг сплетал в замысловатые косички на затылке, чтобы не мешали привязывать вуаль. | |
Длинные золотистые волосы в хвосте и глубокие голубые глаза. | |
Ее золотистые волосы, остриженные до плеч, были перехвачены атласной лентой. | |
Золотистые волосы Кэти намокли от пота, но боль уже ушла с ее лица. | |
Её золотистые волосы были уложены шапочкой. | |
У нее были такие прелестные, нежные руки, такая стройная и белая шея; рыжевато-золотистые волосы ярким ореолом окружали голову, большие глаза сверкали. | |
Рыжевато-золотистые волосы обрамляли короткими локонами миловидное лицо. (Кстати, он отметил, что такую прическу носило большинство женщин на Транторе. | |
Должно быть, Фиа услышала шаги, но продолжала писать, склонясь над столом, ее чудесные золотистые волосы густо посеребрила седина. | |
Золотистые волосы высоко зачесаны и разубраны жемчужинками, открытая нежно-розовая шея и плечи выступают из пены кружев, сколотых жемчужной булавкой. | |
Ее округлые формы, золотистые волосы и белая кожа пленили его сильней, чем тонкая и менее пышная грация миссис Брэйнерд или миссис Торн. | |
Рассыпались по плечам скрученные днем в тугой узел золотистые волосы, шпильки улеглись в раковину пауа на комоде. | |
Ее рыжевато-золотистые волосы были уложены под шляпой в огромный шиньон, а один локон ниспадал на плечо. | |
Вдруг перед ней промелькнули золотистые волосы, знакомые улыбающиеся губы: мимо в открытом экипаже проехал с двумя дамами Дориан Грей. | |
Нет оснований? — воскликнула Эйлин, отрывая взгляд от зеркала, перед которым она только что, в печали и расстройстве, приглаживала свои рыжевато-золотистые волосы. | |
Эти золотистые волосы, эти голубые глаза, этот свежий румянец на щеках… — ну, точь-в-точь летнее утро! | |
Рыжевато-золотистые волосы сверкали на солнце, уголки рта были приподняты в загадочной улыбке. | |
В эту самую минуту с улицы вбежала молодая, румяная, голубоглазая девушка в ярко-красной пелерине с капюшоном, накинутым на рыжевато-золотистые волосы. | |
Золотистые волосы сияли в лучах утреннего солнца, голубые глаза встречались с глазами живого Дориана. | |
Сама его внешность — нежная кожа, золотистые волосы, широко расставленные голубые глаза привлекала всеобщее внимание. | |
К счастью, Розамонда не собиралась совершать отчаянных поступков. Она причесывала свои золотистые волосы не менее тщательно, чем всегда, и держалась с гордым спокойствием. | |
А ваши золотистые волосы я узнаю издалека. | |
У него было ангельское лицо, волнистые золотистые волосы, большие голубые глаза с длинными ресницами и привлекательный шотландский акцент. | |
Золотистые волосы и борода придавали его внешности небесный вид. | |
Другие результаты | |
Она взглянула на прелестное личико в ореоле золотисто-рыжих волос и вдруг чуть заметно вздрогнула. | |
Она тряхнула головой, так что волна длинных золотистых волос скользнула по ее телу. | |
Она посмотрела на маленький локон золотистых волос и покачала головой. | |
Длинненький, но складный, безупречной формы голова с хохолком золотистых волос и ярко-синие глаза, такой яркой синевы, что ясно — цвет их никогда не изменится. | |
Дори Дуз, шустренькая потаскушка с зелеными глазами и копной золотистых волос, предавалась своему любимому занятию в ангарах, телефонных будках, на сторожевых вышках и в автофургонах. | |
Джиневра Бойнтон подняла голову, увенчанную короной рыжевато-золотистых волос. | |
С густых белокурых волос, цвета свежей соломы, казалось, слетала на виски золотистая пудра веснушек, и лицо Нана было словно в лучистом венке. |
Волосы знак и символ
Поскольку волосы на голове растут на «верхушке» человеческого тела, они символизируют духовные силы, их можно соотнести с символикой воды. Наряду с Верхним океаном волосы эквивалентны Нижнему океану.Следует сказать, что во многих религиях наличие волос трактуется как влияние враждебных человеку сил. Это объясняет, почему служители многих религий, в частности египтяне, сбривали свои волосы, а греческий бог Пан, так же как и христианский дьявол, изображается с волосатыми ногами.
В то же время волосы обозначают энергию и относятся к символизму уровней. Так, волосы на голове обозначают высшие силы, в то время как волосы на теле связываются с низшими силами. Иногда эти два значения соединяются. На романской капители, находящейся в Эстибалице, перед грехопадением Адам изображен безбородым, а после того, как он совершил грех, с длинными волосами и пышной бородой.
Волосы также знаменуют плодородие. Ориген, в частности, пишет: «Назореи не подстригали своих волос, потому что считали себя благочестивыми и не допускали, чтобы их волосы падали на землю». В индуистском символизме волосы, как и тканые нити, символизируют «линию жизни» и связь со Вселенной.
Пышная шевелюра символизирует «силу жизни», стремление к преуспеянию во всех делах. И снова волосы соотносятся со стихией огня как первоначальной созидающей силы. В книге «Стихия огня» Фалдор пишет: «Они представляют духовные качества Человека. Роскошные, красивые волосы как у мужчин, так и у женщин означают духовное развитие. Потерять хотя бы один волосок означает неудачу и бедность».
Второе значение, имеющее совершенно особый смысл, основывается на цвете волос. Коричневые, черные или темные волосы соотносятся с земной энергией, а золотые волосы – с солнечными лучами и в целом с разнообразным по значению солнечным символизмом.
Медно-красные волосы воплощают Венеру или несут в себе демонические характеристики. Отсюда, в частности, происходит заметное во многих культурах неприязненное отношение к обладателям таких волос (об этом есть и русская пословица «Рыжий, красный – человек опасный»).
Потеря волос вызывает силы, которыми человек не способен управлять – фактически это означает полностью подчиниться богам. В некоторых религиях, например в древнеегипетской, жрецы должны были полностью сбривать все волосы.
Обычно предписывалась полная депиляция. Волосы, крылья и бороды использовались и в качестве оберега, чтобы отпугивать злых духов (подобные функции выполнял и дым от их сжигания).
Нос — 1) орган обоняния, находящийся на лице у человека и на морде у животных; 2) передняя часть лодки, судна, самолёта; 3) клюв птицы; 4) земля, берег, выдавшийся в воду, особенно несколько возвышенный; выдавшаяся часть предмета вообще. |
Золото в волосах
Определение в волосах концентрации золота, используемое для диагностики интоксикации или его недостатка.
Синонимы английские
Aurum (Au).
Метод исследования
Масс-спектрометрия с индуктивно-связанной плазмой.
Единицы измерения
Мкг/г (микрограмм на грамм).
Какой биоматериал можно использовать для исследования?
Волосы.
Как правильно подготовиться к исследованию?
- Подготовки не требуется.
Общая информация об исследовании
Многие неорганические ионы могут быть определены в организме человека. Некоторые из них являются абсолютно необходимыми для нормального метаболизма элементами, как, например, натрий, калий, цинк, селен и йод. Другие (ртуть, кадмий, свинец) не выполняют никаких функций и даже, наоборот, оказывают токсическое воздействие при накоплении в высокой концентрации. Для диагностики острой или хронической интоксикации организма используют анализ на наличие того или иного микроэлемента.
Токсичность неорганических ионов зависит от многих факторов, в том числе возраста, пола, физиологического состояния организма, наличия сопутствующих заболеваний, а также пути поступления в организм и дозы. Основными источниками тяжелых металлов и микроэлементов являются пищевые продукты и вода, вдыхаемый воздух, а также в некоторых случаях лекарственные препараты.
Наиболее часто случаи отравления микроэлементами регистрируются на производстве. Несмотря на то что клиническая картина отравления тяжелыми металлами и микроэлементами несколько отличается в зависимости от природы и химической структуры вещества, определить элемент, вызвавший заболевания, на основании только лишь клинических признаков не представляется возможным.
Золото — благородный металл желтого цвета. Относится к условно-эссенциальным элементам — в норме в организме человека содержится некоторое количество золота, в основном в костях, также в печени и почках. Может вступать во взаимодействие с медью и с протеазами, гидролизующими коллаген, реагировать с эластазами и другими компонентами соединительной ткани. Не представляет опасности для человека в виде металла, однако теоретически при поступлении в организм больших доз соединений золота (что бывает очень редко, например в виде его органических производных, используемых как лекарственные препараты) может наступить отравление, симптомы которого схожи с отравлением другими тяжелыми металлами: тошнота, рвота, повышенное слюноотделение, упадок сил, вялость, поражение ЦНС, печени.
Для диагностики хронического отравления тем или иным элементом оптимальной биологической средой является моча. Для диагностики острого отравления предпочтительно использовать кровь. Результаты исследования волос и ногтей менее надежны, чем исследование крови и мочи. Это связано с тем, что придатки кожи способны накапливать вещества из внешней среды, поэтому их концентрация в волосах и ногтях не всегда отражает их концентрацию в организме.
При интерпретации результата исследования следует учитывать некоторые особенности метаболизма микроэлементов в организме. Признаки интоксикации могут наблюдаться и при нормальных (референсных) значениях концентрации.
Для чего используется исследование?
- Для диагностики интоксикации пациентов с особенностями профессионального и бытового анамнеза.
Что означают результаты?
Референсные значения: 0 — 0,15 мкг/г.
Причины повышения уровня золота:
- интоксикация.
Также рекомендуется
[06-231] Токсические микроэлементы (Cd, Hg, Pb)
[06-232] Токсические микроэлементы и тяжелые металлы (Hg, Cd, As, Li, Pb, Al)
[06-233] Основные эссенциальные (жизненно необходимые) и токсичные микроэлементы (13 показателей)
[06-234] Комплексный анализ на наличие тяжёлых металлов и микроэлементов (23 показателя)
[06-109] Жирорастворимые витамины (A, D, E, K)
[06-188] Водорастворимые витамины (B1, B5, B6, С)
[06-222] Комплексный анализ крови на ненасыщенные жирные кислоты семейства Омега-3 и Омега-6
[40-422] Комплексная оценка оксидативного стресса (7 параметров)
Кто назначает исследование?
Врач общей практики, профпатолог.
Литература
- Ford et al. Clinical Toxicology/ M. D. Ford, K. A. Delaney, L. J. Ling, T. Erickson; 1st ed. — W.B. Saunders Company, 2001.
- Klaassen et al. Casarett and Doull’s Essentials of Toxicology/ C. D. Klaassen, J.B. Watkins III. 1st ed. – MCGraw-Hill, 2004.
- Fauci et al. Harrison’s Principles of Internal Medicine/A. Fauci, D. Kasper, D. Longo, E. Braunwald, S. Hauser, J. L. Jameson, J. Loscalzo; 17 ed. — The McGraw-Hill Companies, 2008.
- Chernecky C. C. Laboratory Tests and Diagnostic Procedures / С.С. Chernecky, В.J. Berger; 5th ed. — Saunder Elsevier, 2008.
Предложения со словом «волосы»
Мы нашли 81 предложение со словом «волосы». Также посмотрите синонимы «волосы».
Значение слова
- У меня в характере некоторая отвязанность и глубокий консерватизм переплетены как волосы в косе.
- Надела брюки, спрятала волосы под кепку, взяла в зубы сигарету, и мы пошли в обнимку по Воронцовской улице.
- Схватив сына за волосы, король таскал принца за волосы и бил палкой до тех пор, пока у того не пошла кровь из носа.
- Густые длинные волосы свободно свешивались вниз.
- И, действительно, волосы и борода были почти белые.
- Волосы на его голове, волнистые, темные и обильные, формой пряди напоминали волосы Антона Рубинштейна.
- Редкие волосы были зачесаны с боку на бок и аккуратно распределены по темени, которого все-таки полностью не прикрывали.
- Мы сидели на солнце, а песок покрывал наши волосы, забивался в глаза, нос, рот.
- Тот, держа голову за остриженные волосы, начал обходить эшафот.
- Это был полный остов человека: сохранились борода и волосы, частицы мышечной ткани.
- Волосы дыбом становятся, когда читаешь, что принесла диктатура народу.
- Волосы и борода отрасли более чем на чи [5 — Единица длины, равная 0,32 м.], так что я завязывал волосы в узел.
- Лицо у него было продолговатое, морщинистое, кожа темная от загара, обветренная, волосы светлые и редкие.
- У нее были волосы соломенного цвета и синие, как незабудки, глаза.
- Дверь открылась, и я увидел стоявшую за ней женщину, завернувшуюся в одеяло, ее темные волосы свободно ниспадали на плечи.
- И впервые длинны отросшие в тюрьме волосы Нестора, уже на плечи ложатся пряди.
- Итак, Кассандана заплела свои прекрасные волосы и стала носить пряжку с крыльями на лбу, в диадеме замужней женщины.
- И когда волосы стригли во время бани, отказался снять волосы.
- Распустить волосы, появиться с распущенными волосами перед месье!
- У нее было спокойное лицо, разделенные на прямой пробор вьющиеся темные волосы, забранные в пучок на затылке.
- У нее были глянцевитые темные волосы и серые глаза грузинки, правда, ей недоставало красоты Гульбехар.
- Разве не он, Винсент, виновен в том, что поседели, поредели волосы отца?
- Фон Ливен лично писал под царскую диктовку приказы, от которых у него волосы вставали дыбом.
- Она откидывала мне волосы назад и втирала в проборы ланолин с костным мозгом для того, чтобы волосы больше блестели.
- Сын унаследовал от нее белокурые волосы.
- У мамы тогда были длинные волосы, одета она была в коричневую юбку в клеточку, которую потом на меня перешили.
- На ящиках стояла светлоголовая девчонка в зеленом, как березка, платьице (волосы ее тоже золотились).
- Каждый час я снова просыпаюсь в своей тюрьме, волосы выдираются из-за трения о резину, суставы ноют, так как я не могу вытянуться.
- Мало того, что ему пришлось покрасить волосы в рыжий цвет, так еще и песни петь под гармошку не свои.
- Тогда Томирис отбросила волосы назад и заговорила быстро, как стремительная река.
- На Шпалерной по ночам очень часто происходили сцены, при рассказе о которых у рассказчика на голове «волосы становились дыбом»!
- Вытянутое загорелое лицо, очки на горбатом носу, черные курчавые волосы коротко стрижены.
- А между тем братья и вовсе не схожи между собой, разве что волосы у обоих одинаково светлые и рыжеватые.
- Мне нравились длинные волосы, но при этом я не чувствовал свою принадлежность к хипповому братству.
- Для маскировки он отращивал волосы с одной стороны головы и укладывал эти длинные волосы на другую сторону головы.
- Мягкие растрепанные серебристо-белые волосы с металлическим отливом.
- У меня есть портрет мамы в свадебном платье: красивое серьезное лицо, темные волосы и большие глаза цвета ореха.
- К моменту приезда у нее выпали все волосы.
- Светлые рыжеватые волосы скрывали неровность черепа.
- У нее были золотые волосы, серо-зеленые глаза, маленькие мягкие руки.
- https://sinonim.org/
- Круглое розовое личико, маленький вздернутый носик и темные волосы, собранные в пучок.
- Остающиеся спереди волосы коротко подстрижены и свисают в беспорядке, но волосы по обе стороны [головы] отделяют и связывают в два узла.
- За ушами букли, волосы забраны кверху, чтобы открыть широкий лоб.
- Женщину, распустившую волосы, удавалось подсмотреть только украдкой, ибо это была уже «распущенная» женщина, от «распустившая волосы».
- У нее были красивые волосы, и Матисс попросил Лидию каждое утро мыть голову, чтобы волосы были пышными и рассыпались по плечам.
- У нее были длинные золотые волосы, и я восхищалась ею неимоверно, но долго играть с ней не могла, предпочитая Котят.
- У меня было вытертое кожаное пальто времен войны, широкополая шляпа и длинные-предлинные распущенные волосы.
- Соломенная шляпа, прикрывающая коротко остриженные волосы, затеняет лицо, в котором уже сейчас нет ничего юношеского.
- У меня уже были длинные волосы, и как-то после репетиции мы разговорились со скрипачом Никитой Зайцевым, который тоже выглядел достойно.
- Бриз треплет страницы романа, который я читаю, кожа коричневеет на солнце, волосы выгорают.
- Короткие ноги, крупная плоская голова, каштановые волосы, сильные плечи, толстая шея.
- Он вдруг увидел линию ее плеч, красоту ног, овал лица, ее профиль, ее фас, ее волосы, дивные белокурые волосы.
- Мина пошла со стоном, от которого волосы на голове вставали дыбом.
- Хотя я успел пригнуться, шапка слетела на снег, открыв мои грязные нечесаные волосы.
- Вьющиеся волосы Манданы задели лицо Кира.
- На руках и ногах густо курчавились волосы.
- У церкви за волосы дерутъ, и под бока толкаютъ, и за чепъ торъгаютъ, и в глаза плюютъ.
- Он согласно правилам отпустил себе волосы до плеч и протирал свои широкие штаны на классной скамейке, начиняя голову латынью.
- Сейчас волосы вроде подлечили, и я бы рекомендовал прямые, хорошо высушенные волосы, создающие впечатление густых.
- Древнее дерево было тщательно промаслено, а длинные волосы хвостов аккуратно расчесаны.
- По бокам волосы уходили за ушки и завитком возвращались обратно к щеке.
- Коротко подстриженные волосы Кира были рыжеватыми, как у льва.
- Ее темные волосы упали на обнаженную белую шею, а когда она бросила на ковер жемчуга, шарф соскользнул с головы.
- Длинные волосы рассыпались по ее лицу, словно вуаль.
- У бабушки были роскошные волосы, когда она их распускала, волосы покрывали густой волной всю спину.
- Правда, без друзей-приятелей, которые в крайнем случае ухватят за волосы, но зато с надежной плавучей емкостью под животом.
- Лежу и рисую в своем воображении его выгоревшие волосы, брови, глаза, нос и так мне полюбившиеся широкие и крепкие запястья.
- Ей предстояло играть Золушку, и я требовала, чтобы Мари распустила волосы.
- Волосы, стриженные под машинку, неопределенного цвета.
- Волосы были тщательно зачесаны на пробор и отливали оловянным цветом.
- Волосы были выражением личного протеста, открытого протеста, пойти на смерть, если нужно, но сохранить волосы.
- Сима небольшого роста, со впалой грудью, черные волосы гладко зачесаны назад, он похож на Геббельса.
- К моменту нашего знакомства он был уже совершенно сед (волосы густые, белые с желтизной) и беззуб.
- Первой на берег сошла высокая, с величественной осанкой женщина, ярко-рыжие волосы которой были перевязаны широкой белой лентой.
- Она сидела перед туалетом и расчесывала свои длинные волосы.
- Расторможенное алкоголем подсознание иногда включает такие механизмы, что волосы дыбом встают.
- И опять принялась мусолить полотенцем уже почти просохшие волосы.
- Мне они заявили, что сравнили свои волосы и волосы моих детей и папы.
- Я поскорее переоделась и немножко поправила волосы.
- Они были одеты в набедренные повязки и богато расшитые плащи, их гладко прибранные волосы блестели.
Открыть другие предложения с этим словом
Источник – ознакомительные фрагменты книг с ЛитРес.
Мы надеемся, что наш сервис помог вам придумать или составить предложение. Если нет, напишите комментарий. Мы поможем вам.
- Поиск занял 0.017 сек. Вспомните, как часто вы ищете, чем заменить слово? Добавьте sinonim.org в закладки, чтобы быстро искать синонимы, антонимы, ассоциации и предложения.
Пишите, мы рады комментариям
Прямое и переносное значение слов
У каждого слова есть основное лексическое значение.
Например, парта – это школьный стол, зелёный – цвет травы или листвы, есть – это значит принимать пищу.
Значение слова называется прямым, если звучание слова точно указывает на предмет, действие или признак.
Иногда звучание одного слова переносится на другой предмет, действие или признак на основании сходства. У слова образуется новое лексическое значение, которое называется переносным.
Рассмотрим примеры прямого и переносного значения слов. Если человек скажет слово море, у него и его собеседников возникает образ большого водного пространства с солёной водой.
Это прямое значение слова море. А в сочетаниях море огней, море людей, море книг мы видим переносное значение слова море, которое обозначает большое количество чего или кого-нибудь.
Золотые монеты, серьги, кубок – это предметы, сделанные из золота.
Это прямое значение слова золотой. Переносное значение имеют словосочетания: золотые волосы – волосы с блестяще-жёлтым отливом, золотые руки – так говорят об умении хорошо что-то делать, золотое сердце – так говорят о человеке, который делает добро.
Слово тяжёлый имеет прямое значение – иметь значительную массу. Например, тяжелый груз, ящик, портфель.
Переносное значение имеют следующие словосочетания: тяжёлая задача – сложная, которую непросто решить; тяжёлый день – трудный день, требующий усилий; тяжёлый взгляд – мрачный, суровый.
Девочка скачет и температура скачет.
В первом случае – прямое значение, во втором – переносное (быстрое изменение температуры).
Мальчик бежит – прямое значение. Время бежит – переносное.
Мороз сковал речку – переносное значение – обозначает, что вода в реке замёрзла.
Стена дома – прямое значение. О сильном дожде можно сказать: стена дождя. Это переносное значение.
Прочитайте стихотворение:
Это что же там за диво?
Солнце светит, дождь идёт,
У реки большой красивый
Мост из радуги встаёт.
Если солнце ярко светит,
Дождик льётся озорной,
Значит, этот дождик, дети,
Называется грибной!
Грибной дождь – переносное значение.
Как мы уже знаем, слова с несколькими значениями являются многозначными.
Переносное значение является одним из значений многозначного слова.
Определить, в каком значении употреблено слово, можно только из контекста, т.е. в предложении. Например:
На столе горели свечи. Прямое значение.
Его глаза горели от счастья. Переносное значение.
Можно обратиться за помощью к толковому словарю. Первым всегда даётся прямое значение слова, а затем – переносное.
Рассмотрим пример:
Холодный –
1. имеющий низкую температуру. Вымыть руки холодной водой. С севера дул холодный ветер.
2. Перен. Об одежде. Холодное пальто.
3. Перен. О цвете. Холодные оттенки картины.
4. Перен. Об эмоциях. Холодный взгляд. Холодная встреча.
вернуться на страницу «Русский язык 2 класс» >>>
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
Присоединяйтесь к нам в Facebook!
Разговорный русский — Real Language Club
Смотрите также:
Подготовка к экзаменам по русскому языку:
Мы рекомендуем:
Самое необходимое из теории:
Предлагаем пройти тесты онлайн:
Рекомендуемые статьи и видео:
Ещё статьи >>>
Русский язык с репетиторами онлайн
Практичные советы по изучению русского языка
Мы в соцсетях:За песней: «Сестра Золотые Волосы» Америки
America’s Джерри Бекли о происхождении этой классической песни и о создании записи с легендарной командой Beatles Джорджем Мартином и Джеффом ЭмерикомИз-за коронавируса и социальных ограничений здесь, в Лос-Анджелесе и в других местах, все новые интервью, которые мы проводим для American Songwriter , проводятся по телефону.Мы поговорили с Джерри Бекли, который вместе с Дьюи Баннеллом отдельно написал песни для своей группы America. Дьюи написал свой первый хит №1, загадочную классику «Horse With No Name» (происхождение которой Дьюи обсуждает с нами в следующей части).
И Джерри написал свой второй хит №1 «Sister Golden Hair», который стал главной темой нашего разговора в этот день.
Джерри говорил с нами из своего дома в Венеции — калифорнийского — недалеко от пляжа темным утром 25 марта 2020 года.Было темно как физически, так и эмоционально из-за этого кризиса, который с каждым днем экспоненциально расширялся во многих направлениях. Ужасная новость пришла только за ночь перед тем, как у Джексона Брауна (старого друга Джерри и того, кто фигурирует в этой истории) был обнаружен вирус. То, что и без того было ужасным и пугающим, стало еще хуже и теперь было слишком близко к дому.
Итак, прежде чем перейти к обсуждению песни и других музыкальных тем, мы поговорили о Джексоне, а также о том, как Джерри и его семья справлялись с кризисом.Он сказал нам, что его семья — жена и дети — живы и здоровы. Но, к сожалению, он и его жена сейчас переживают этот кризис в противоположных уголках земного шара.
«Мы живем между двумя домами», он сказал. «У нас есть наш дом в Сиднее, Австралия, и наш дом в Венеции здесь. А также, К сожалению, когда это началось, нас разделили на две разные страны. [Мой жена] в Сиднее, а я здесь. Так что для нас обоих было разумно сидеть на корточках вниз, где мы находимся.Но у нас все в порядке. Наши дети здесь, и они хорошие. А также, так как мы все равно проводим несколько недель отдельно из-за нашей ситуации, для нас в этом нет ничего необычного. Но в этих попытках было трудно раз. »
На вопрос о понятии «социальное дистанцирование» который нам всем велено принять, — сказал он. — Я не хочу пренебрегать это, но большую часть своей жизни я был крайне антиобщественным … Я всегда было немного неудобно находиться в толпе. Я вполне доволен.Я читаю и много занимаюсь уединением, например, фотография. Так что это мне больше подошло, чем другим, потому что это В любом случае, я делаю это регулярно ».
«Но, конечно, мы все проверяем свои способности. Сколько из этого мы можем выдержать? Думаю, мы это выясним ».
Хотя целью этого интервью было якобы вникнуть в происхождение его песни «Sister Golden Hair», Джерри щедро удовлетворил наши вопросы о других песнях, которые он написал, а также о тех, которые его партнер Дьюи Банннелл написал для группы, особенно «Horse With No Name », а также его мысли о песнях и написании песен, которые мы поделимся с вами в ближайшем будущем.
Но сначала мы сосредоточились на «Сестре золотых волос», которую он писал сам по себе, как он объясняет, под влиянием Джексона Брауна и Джорджа Харрисона.
Это жизнерадостная песня с неожиданными оттенками тьмы, вплетенными в лирику, что, по его словам, является динамикой, которая проявляется во многих его песнях. «Сестра», несмотря на его оптимистичное настроение, начинается с депрессии и заканчивается каждый припев непримиримой откровенностью: «Я пытался притвориться, я не против сказать, просто не могу».
Хотя песня у него просидела долгое время, он не записал ее до пятого альбома Америки, Hearts, , второго из семи, спродюсированных легендарным продюсером Beatles Джорджем Мартином и спроектированным со-легендой, Инженер Битлз Джефф Эмерик.Джерри рассказывает историю их встречи и процесс воплощения мечты в жизнь с этими двумя великими музыкантами, которыми он восхищался в течение многих лет, над своими собственными песнями.
«Sister Golden Hair» быстро заняла первое место в чартах Billboard весной 1975 года, когда была выпущена. Это была вторая американская песня, когда-либо сделанная после «Horse With No Name» в 1972 году, которую написал Дьюи Банелл. В этом отчете Бекли делится своими воспоминаниями о том, как родилась песня, а также о том, как ее спродюсировали Джордж и Джефф, и этот процесс прошел намного быстрее, чем кто-либо ожидал.
Вот, по его собственным словам, история создания песни и записи американской «Sister Golden Hair».
ДЖЕРРИ БЕКЛИ:
Какое-то время у меня была эта песня («Sister Golden Hair»). Я помню, что написал его и продемонстрировал его перед выходом альбома Holiday . Но у меня уже были песни, которые я написал, выбранные для Holiday , и я был очень доволен этими песнями.
Итак, я подумал: «Я в порядке», и у меня все еще была «Сестра Золотые Волосы», которая просидела около полутора лет. Это пример того, что произошло на самом деле. Это не похоже на то, как в ту минуту, когда вы пишете что-то новое, вы говорите: «Боже мой, я думаю, что у меня есть !» Тебе известно?
Песня была вдохновлена Джексоном [Брауном]. Мы гастролировали с Джексоном. И я всегда любил его песни по многим причинам. Но главное заключается в том, что всегда есть такой замечательный тон разговора, который он структурирует.Его тексты часто кажутся вам рассказывающими историю; они обращаются напрямую к , вы .
Джерри Бекли дома, 2008. Фото Пола Золло / American Songwriter.И я подумал, что это действительно отличная вещь, которую можно сделать в песне, в отличие от большинства песен, которые я слышал, которые не были вообще. Этот лирический тон, как мне кажется, я унаследовал от него.
Еще одна особенность этой мелодии — что в нем явно есть четкое звучание «My Sweet Lord» [Джорджа Харрисона].Все начинается с двенадцатиструнной акустической гитары, за которой следует слайд гитара, которая была взята прямо из «My Sweet Lord». Не аккорды или что угодно, но только сочетание звуков.
А во-вторых, я В моих песнях всегда было что-то светлое и темное. Я не говорю, что это намеренно, но это есть во многих моих песнях. Вот эта штука, которая звучит оптимистично, но в нем есть и более темные теневые истории.
«Сестра» — отличный тому пример: «Пытался сделать это в воскресенье, но я был чертовски подавлен.» Тебе известно? «Нацелился на понедельник».
Однажды я учился на уроках написания песен, и профессор указал классу, насколько необычным было это открытие. Он сказал: «Вы должны понять, это не то, что вы обычно писал, а потом думал: «Давай начнем с этого песню» ».
Но я думаю, что это оптимистичная мелодия. В в припеве звучит: «Встреть меня посередине, встретить меня в воздухе». Это трудно делать лучше, чем это, что касается пения.
Но да, «Нацеливаюсь на В понедельник раздевался », — тут нет никакого решения.Это как, «Хорошо, давай попробуем еще раз».
Я довольно хорошо обрисовал, как было собирается. Есть ранняя демонстрация, в которой есть пару слов, которые были изменены. Но в в общем, демо, которое у меня есть, которое, я думаю, находится на одном из наших раритетных альбомов Теперь звучит, что это было очень похоже на мастера. Это я играю на 12-струнной, и Я сделал слайд. Я тоже проиграл слайд на пластинке. У меня был прекрасный круг сталь, которую выбрал Дэвид Линдли. И я просто не умею играть скользить, как Дуэйн Оллман и [Эрик] Клэптон.Но я могу делать хорошо на коленях сталь. Так что это обо мне. Я играл на акустической гитаре, а затем вернулся и наложил на колени стальной.
Это стремительная мелодия. И я был добрым баллады, но я написал много разных по темпу.
Я помню, как однажды мы гастролировали с Брайан Уилсон, и он сидел за кулисами и фактически смотрел все шоу. «Сестра» был в конце выступления, и я знал, что он всегда был поклонником этой песни.
Итак, потом я побежал к нему, «Что ты думаешь, Брайан? Что ты думаешь?
И он продолжает: «Ты поторопился.” [ Смех ]
Настоящих золотых волос сестры не было. Вы смешиваете разные анекдоты из своей жизни, складываете их воедино и надеюсь, из них получится хороший суп.
Это произошло довольно быстро. Я не хочу говорить от имени других, но есть расхожее мнение, что иногда те, которые приходят быстрее всего, самые чистые, и я обнаружил это быть правдой. Некоторые пришли так быстро, что я не мог написать достаточно быстро, тебе известно? У меня это было. С другой стороны, у меня были такие, над которыми я работал 20 лет спустя.Это произошло быстро.
Его произвел Джордж Мартин, а спроектировал Джефф Эмерик. Но аранжировка был моим. И поначалу нам понравилась идея отказаться от ударных. Когда при создании песни каждый инструмент не обязательно должен звучать в мрачной доле. Есть такой общий производственный язык, который говорит, что если вы держите бас до тех пор, пока второй куплет, он просто добавляет еще один слой. В «Сестре золотых волос» мы это знаменитый барабан, где барабаны вступают во второй куплет после I петь «Я действительно верю, что бывают времена, когда женщина, несомненно, может быть моей подругой…» Когда мы делаем это вживую, вся публика бьет по барабанам.Потому что это всего лишь часть сборки этой мелодии. Так что я думаю, что мы сделал это правильно с этим.
Мы [продюсировали] первые три альбома мы сами. Мы сопродюсировали первый фильм, а затем второй и третий. мы сами и третий не продались.
Мы писали все песни, а также гастролировать, и поэтому производить наши собственные записи было слишком сложно; не было времени. Помню, я подумал, что нам, возможно, придется переложить продюсерскую работу. Мы переходить на сторонних писателей точно не собираюсь.Мы будем петь все это. Мы собираемся гастролировать. Так что я почувствовал, сможем ли мы найти подходящего парня кому мы могли бы передать его, тогда эти колеса могли бы продолжать вращаться.
Итак, мы составили короткий список. И имя Джордж Мартин был первым в списке. И мы так и не прошли номер один парень в списке.
Мы были такими огромными фанатами Битлз и Джордж, и мы знали каждую секунду каждой песни, которую они написали. Но у нас не было , а не идей, рассмотрит ли он возможность сотрудничества с нами.Это не похоже на то, что мы были неизвестной сущностью. У нас была Грэмми, у нас было два мультиплатиновых альбома, целая серия просмотров. Так что для него то, что мы к нему подошли, не было сумасшествием. Bu
Он был в Лос-Анджелесе на премьере. [фильма] Живи и дай умереть , над которым он работал с Полом Маккартни.
У нас с ним встреча. Это не могло быть лучше.
Первое, что он сказал, было: «О, я бы полюбил за это. Все, о чем я прошу, это о том, можете ли вы приехать в Лондон.Я построил замечательный объект. Я больше не в EMI, но я создал Air Studios, Оксфорд-серкус.
Наш предыдущий альбом занимал три месяцев или около того, чтобы сделать. Это было довольно затянуто. И он сказал: «Я не могу уйти Так долго.» К тому времени я купил коттедж 15 века, как и вы, в Сассексе. И мы с Дьюи все равно были наполовину англичанами, и наши семьи все еще жить там.
Итак, мы сказали: «Конечно, конечно мы бы с удовольствием приехали туда ».
Итак, мы перешли. Мы были так озабочены тем, чтобы быть вместе это монументальное исправление курса, которое он сказал нам: «Я провел два месяцев в студии.Он сказал: «Я не говорю, что нам нужно тогда, но давай просто посмотрим, как мы пойдем. Но у меня есть два месяца ».
Потому что это был Джордж Мартин продюсируя, мы были очень озабочены репетицией и старались убедиться, что знаем, что мы делали это до того, как мы пошли с ним, так что когда мы начнем, мы будем готов. Итак, мы пошли ко мне в коттедж с небольшой настройкой и практиковались в течение недели или Итак, чтобы мы знали, какие это были мелодии. Мы уже разработали гармонии, аранжировки. Нам не пришлось придумывать все это в студии.
В первый день у нас было три-четыре трека. Мы прошли треть пути
через подложки. Потому что мы репетировали и знали все песни и
аранжировки хорошо. Джордж к этому не привык.
Я помню, как он разговаривал с Джеффом и сказал:
«Что будет с по ? Кажется, это работает. Далее ! »
Мы закончили за четырнадцать дней. Закончил весь альбом и сведение.
В конце Джордж сказал: «Ну, ребята, джентльмены, извините, но это не может иметь успеха. ничего это может быть легко. » [ Смех ]
И это был прекрасный кредит для все мы, потому что мы много работали, чтобы этого добиться.
Работать с Джорджем и Джеффом было здорово. Они так уважительно относились к тому, что мы делали, и наш звук. Они не пытались это изменить, но позволили нам запечатлеть это. Но они тоже принесли свои идеи. В тот момент Джордж сел со мной за пианино, и мы вместе играли.
Это было отличное сотрудничество.Это положило начало серии из семи последовательных альбомов, которые мы сделали вместе.
Вы автор песен? Примите участие в конкурсе песен американских авторов песен.
«Золотые волосы сестры»
Автор GERRY BECKLEY
Тексты песен:
Ну, я пытался сделать это в воскресенье, но я
был так чертовски подавлен
Что я нацелился на понедельник и разделся
Я не готов к алтарю, но согласен, что бывают времена
Когда женщина уверена, что может быть моей подругой
Ну, я все думаю о тебе,
сестра золотые волосы сюрприз
И я просто не могу жить без тебя, разве ты не видишь это в моих глазах?
Я был бедным корреспондентом, и меня было слишком сложно найти
Но это не значит, что я не думал о тебе
Встретишь меня посередине
ты встречаешь меня в воздухе?
Будете ли вы любить меня немного, достаточно, чтобы показать свою заботу?
Ну, я пытался подделать, я не возражаю, я просто не могу это сделать
Ну, я все думаю о тебе,
сестра золотые волосы сюрприз
И я просто не могу жить без тебя, разве ты не видишь это в моих глазах?
Я был одним бедным корреспондентом, и меня было слишком трудно найти
Но это не значит, что я не думал о тебе
Вы встретите меня посередине, вы встретите меня в воздухе?
Будете ли вы любить меня немного, достаточно, чтобы показать свою заботу?
Ну, я пытался подделать, не возражаю, я просто не могу сделать это .
Америка, «Сестра Золотые Волосы».
ВОЛОСЫ | Определение ЗОЛОТОГО ВОЛОСЫ Оксфордского словаря на Lexico.com также означает ЗОЛОТОЙ ВОЛОСЫ
прилагательное
Имеющие волосы цвета золота.
«златовласая девочка»
Другие примеры предложений
- «Неделю спустя он все еще думал о златовласой красавице.«
- » Златовласый мальчик из Афин пожаловался на «стеснение в спине» после своего рекордного заплыва в США на 200 м вольным стилем прошлой ночью. 30 ноября 1956 года голубоглазый златовласый Катберт был застенчивым и невозмутимым героем. ‘
- ‘ В это время Джейн приехала в город и, наконец, познакомилась с златовласым молодым человеком, который однажды посетил Незерфилд. ‘
- ‘ Адель бессодержательна; детская карикатура на обычных златовласых кукольных женщин викторианской литературы.«
- » Затем есть юная Сильвия, хрупкая златовласая жертва распавшегося брака, которая, как миссионерский ангел, летит в Африку, чтобы исцелять больных ».
- , — подчеркнул он. зрелище, стандартные сражения, храбрость и золотоволосое величие этого героического военного гения ».
- « Тор пошел во дворцы всех богов и богинь, но ни в одном из них он не нашел Сиф, свою златовласая жена. ‘
- ‘ Одна была очень красивой златовласой женщиной примерно возраста миссис Гардинер, другая — элегантной пожилой женщиной со знакомой парой ярких темно-синих глаз.«
- « Однако без его ведома его жена Молли в этот момент тащилась по снегу к дому, рука об руку с оборванной златовласой двухлетней девочкой ».
- «Рядом с ним две женщины: потрясающая златовласая роза и женщина темного цвета, но с бледной душой».
- «Она расточала бесконечную привязанность к своему златовласому мальчику и замышляла, чтобы Клавдий пожаловал ему единственное положение наследника. ‘
- ‘ Пока что златовласая девица не добивалась больших успехов со своей ученицей.«
- « Изысканная златовласая девочка, только что вступившая в женские объятия, она благословлена - и проклята — великим подарком ».
- « Я кладу свой журнал в постель, а не как родитель. заправлять златовласого ребенка под гагачий пух, больше похоже на психиатрическую медсестру, удерживающую на ночь сильно обеспокоенного пациента ».
- « По мере развития отношений златовласый Скотт вскоре понял, что есть еще много чего еще предстоит сделать. бесспорно красивая Зельда.«
- ». Вскоре он вернулся, а за ним шла высокая худощавая женщина, несущая на руках очень красивого ребенка, темноглазого, златовласого, чудесную смесь саксонского и латинского языков ».
- «Она разыскала ее в чикагском колледже, где она сейчас преподает, врезавшись в ее новую жизнь, как ураган в Алабаме, и потребовала узнать, что случилось с златовласым богом, с которым они оба встречались в подростковом возрасте».
- Первый день, который я провел в «Городе сюрпризов» (так называют Рейкьявик), я нашел златовласых принцесс и рыцарей с мечами, разыгрывающих сказочные саги на главном мосту в столице.«
- » Ее лучшей подругой была Тереза Годфри, пухлая златовласая девочка, отец которой был менеджером сельского банка, а мать — президентом местного CWA. »
Синонимы
ярмарка- светловолосая , русая, златовласая, белокурая
золотистые волосы в предложении
Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Cambridge Dictionary, Cambridge University Press или его лицензиаров.
На четвертой картине была изображена девушка с золотыми волосами и в небесно-голубом платье, сидящая на ступенях старой арки.
Их человеческие формы имеют золотых волос и глаз.
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.У нее цветы в длинных золотых волосах .
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Красивыми были только ее длинные золотые волосы , необычного блеска.
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Мы слышали, как говорит поэт, что у девушки должны быть золотых волос , свисающих со спины.
У нее золотых волос и кожи, и темно-синие глаза ее отца.
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.У нее золотых волос и складка между бровями, как у ее брата.
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Она вырастает самым красивым ребенком в мире с длинными золотыми волосами .
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Его описывают как красивого, гладкого лица, с золотыми волосами, связанными обратно в косу.
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Пустельга противоположная, с длинными золотыми волосами и золотыми глазами.
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Она трижды срывает с его головы золотых волос , заставляя его просыпаться после каждого выдергивания волос.
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Пока что ее лица никогда не видели, но она носит очень большое платье с длинными завитыми золотыми волосами .
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Для выступлений на шоу она надела прозрачное бежевое мини-платье с длинными волнистыми золотыми волосами .
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Ее непослушные золотые волосы , квадратно остриженные на плечах, были ограничены лентой из малинового атласа.
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Ее самым желанным обладателем являются щипцы golden hair , которые она выиграла на конкурсе по укладке волос в секции фристайла.
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Шосаби — довольно экзотический эльф с большими миндалевидными карими глазами, курносым носом и короткими золотистыми волосами .
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.У них длинные золотистые волосы , сине-зеленые глаза, загар и ямочка на левой щеке.
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Обычно ее изображают красивой женщиной с длинными золотыми волосами , которая сидит на скале на берегу реки.
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Он выглядит как красивый ангельский человек с белыми пернатыми крыльями, золотыми волосами , верхом на драконе и змеей, обвивающей одну руку.
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.У нее длинные золотые волосы в огромном пучке, она носит черную тиару, у нее фиолетовая кожа, и ее глаза светятся, когда она использует свои силы.
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Они выглядят как красивые женщины с яркими глазами, золотыми волосами и кожей, их очарование очень сильное, но они создают иллюзию.
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Фиораванте, смертельный враг короля и маг, превратился в человека с золотыми волосами и золотыми зубами.
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Его часто замечают в одежде в западном стиле, такой как жилет и пальто, он выглядит как человек с золотых волос , который носит очки.
ИзВикипедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Cambridge Dictionary, Cambridge University Press или его лицензиаров.
Интерпретация текста — «Сестра Золотые волосы», Америка. Пример бесплатного эссе
Очерк, Страницы 3 (745 слов)
Для этого лирического задания я выбрал песню Sister Golden Hair (выпущенную в 1975 году) Америкой из их альбома Hearts. America — англо-американская фолк-рок-группа, первоначально состоящая из участников Джерри Бекли, Дьюи Баннелла и Дэна Пика. Трое участников едва исполнились подросткового возраста, когда в 1972 году они в одночасье стали музыкальной сенсацией.Пика популярности они достигли в начале-середине 1970-х — начале 1980-х годов. Среди самых известных песен группы — «Лошадь без имени», «Сестра Золотые волосы» (обе достигли номера 1), «Вентура Хайвей» и «Железный человек».
Сдавайте бумагу самого высокого качества
Обратитесь к квалифицированному писателю, который поможет вам с
«Лирическая интерпретация -« Сестра золотые волосы »Америки»
Получите качественную бумагуНОВИНКА! AI согласование с писателем
Песня Sister Golden Hair интерпретируется многими людьми по-разному и по-разному.На мой взгляд и результаты моих исследований, подтверждающих мою интерпретацию, эта песня о парне, который борется с запретной любовью.
В моей интерпретации лирики он борется с запретной любовью, но не с любовью к монахине, как многие думали. Он влюбился в свою сводную сестру, с которой его познакомили, но он не знал, что она существует до того, как на его жизненном пути произошли какие-то разногласия в семье, отсюда и сюрприз.
Она также показала, что во время семейных встреч она чувствовала к нему нечто большее, чем любовь братьев и сестер.Он пытается притвориться братом, но его мучает вожделение к ней, и он предпочитает держаться подальше от семейных контактов из-за страха быть принятым ею в качестве члена семьи и потерять свой шанс с ней. Не готов к изменению будет означать, что брак не вариант из-за его кровных связей с ней, но что он в любом случае стремится прожить свою жизнь с ней.
Узнайте смету стоимости вашей бумаги
«Вы должны согласиться с условиями предоставления услуг и политикой конфиденциальности»
Эта песня о письме, которое он пишет ей после долгих лет мучительного ожидания, когда она догонит его годами и достигнет совершеннолетия и увидит, смогут ли они жить без друг друга, образно говоря, воскресенье, но понедельник означает несколько мучительные годы сомнительного, осторожного, кошачьего стремления быть там, когда она будет готова.Первоначально в тексте говорилось, что «Встретиться со мной в Вирджинии» означало бы отдать ему девственность, но поскольку текст изменился и стал транслироваться, это означает, что он отправил ей запись песни, которую написал для нее, и примет ли она его воплощенную компанию, присутствующую в «Воздух», что не является термином для музыкального произведения.
«Встретишь ли ты меня посередине», это будет означать, что они оба похоронили свою запретную любовь на долгие годы, и в своем письме он призывает к игре, потому что бремя слишком велико, и он, возможно, подумывает о самоубийстве в своей глубокой депрессии.Разве вы не видите это в моих глазах, значит, он также прислал ей фотографию с письмом и записью (обложка компакт-диска?) Фотография должна показывать его пустоту, но также и его близость к ней, чтобы она влюбилась еще больше так что с фото после того, как не виделись много лет.
Эта песня — музыкальный шедевр, потому что, как и финал, в ней говорится о том, что он покорит ее своим музыкальным мастерством: вступление к песне — это сольный бит на акустической гитаре, который, на мой взгляд, звучит потрясающе.Хотя все это может показаться натяжкой, вы можете подумать, что я читаю свой собственный опыт в этих самых красивых и загадочных текстах, но просто примите во внимание это … автор заявил, что эти тексты являются строго поэтической лицензией, и это означает, что эти тексты пришли из его глубокое подсознание.
Когда я впервые услышал эту песню, мне понравилось, как она звучит, и я никогда особо не беспокоился о том, чтобы слушать тексты. Однако чем больше я ее слушал и пытался расшифровать ее значение, тем больше я осознавал, сколько метафор в ней содержится и насколько более глубокий смысл имеет эта песня.Гитарист Джерри Бекли написал эту песню, и когда его спросили, написана ли она кому-нибудь, Бекли сказал: «Нет, это все поэтическая вольность. Что касается «Sister Golden Hair», то я сочинял песню о моей сестре и не мог ее понять; они, должно быть, не слушали лирику ». (спасибо, Brett — Эдмонтон, Канада) На мой взгляд, я считаю, что это песня с очень глубоким и скрытым смыслом, созданная специально, потому что, если бы люди действительно знали ее значение, она никогда бы не стала одной из Америк. лучшие хиты.
Сдавайте бумагу самого высокого качества
Обратитесь к квалифицированному писателю, который поможет вам с
«Лирическая интерпретация -« Сестра золотые волосы »Америки»
Получите качественную бумагуПомогаем студентам с 2015 года
Как The Beatles информировали американскую «Sister Golden Hair»
Возможно, неудивительно, что американская «Sister Golden Hair» разделяет гитарную линию Beatlesque, учитывая присутствие продюсера Джорджа Мартина. Но на самом деле связь идет глубже.
«Я очень открыто снимаю шляпу перед« My Sweet Lord », — сказал композитор Джерри Бекли Songfacts в 2016 году.« Я был большим поклонником всех Beatles, но мы знали Джорджа [Харрисона] довольно хорошо, и я просто подумал это было такое замечательное вступление «.
Мартин привнес в альбом «Sister Golden Hair», который был выпущен на радио 19 марта 1975 года, достаточно искусный стиль производства. В другом месте ряд его хитроумных приемов поддерживает Hearts , второй в серии альбомов с Америкой, которые расширили свой стихийный стиль.Мартин также пригласил инженера Джеффа Эмерика, ключевую фигуру позднего студийного возрождения Beatles.
«Чтобы дать вам наиболее глубокую версию вашего ответа, [Эмерик] произвел революцию в многодорожечной записи», — сказал Бекли Songfacts. «Когда он только начинал, вам не разрешалось закрывать микрофоны на барабанах. Раньше ему приходилось идти на Эбби-роуд и тихонько подталкивать микрофоны ближе к барабанам, пока техники не смотрели, потому что у него были бы проблемы. Знаете, вам нужно было попросить парня в лабораторном халате двигать микрофоны.Итак, Джефф Эмерик, люди могли не знать его имени, но он переписал всю книгу ».
« Sister Golden Hair »закрепили возвращение, начатое с их первоначального сотрудничества на Holiday 1974 года, которое породило пару синглов Top 5. Это ознаменовало собой первое путешествие Америки в высшие эшелоны за пару лет, закончившееся периодом, когда они начали слишком много думать и слишком стараться.
Бекли тогда продюсировал свои альбомы с товарищами по группе Дьюи Баннеллом и Дэном Пиком, « поняли, что тратим много денег », — сказал Баннелл Vinyl Dialogues в 2018 году.«К тому времени, когда мы подошли к третьему альбому, мы сказали:« Это слишком много работы. Нам нужен продюсер ».
Менеджер Дэвид Геффен организовал встречу Мартина с Америкой. «Мы были этими молодыми хищниками, и Джордж уходил из Beatles — прошло несколько лет с тех пор, как они распались — и он был практически доступен», — добавил Баннелл.
Он подарил Америке то, чего им так не хватало на Hat Trick 1973 года. «Я использую слово« фокус », — сказал Бекли журналу Post-Bulletin в 2015 году.«Мы начали расширяться и пробовать разные вещи. Джордж вернул фокус».
Слушайте «Sister Golden Hair» Америки
Сессии для этого второго сотрудничества начались с того, что вытащили «Sister Golden Hair» из кучи мусора. Бекли продемонстрировал эту песню перед записью альбома Holiday 1974 года, но он почему-то не попал в окончательный трек-лист.
«Так« Sister »сидела больше года, до следующего альбома», — сказал Бекли Грегу Прато в 2015 году. «Я не могу сказать вам, было ли это неверие в песню или нет, но это было так. интересно посмотреть.Это показывает вам, что песни могут жить собственной жизнью: им может просто понадобиться подходящее время и обстоятельства, чтобы появиться на свет «.
» Sister Golden Hair «незабываемо открылась одной из самых душераздирающих строк в истории поп-музыки: » Что ж, я попытался сделать это в воскресенье, но я был так чертовски подавлен, что нацелился на понедельник и разделся ». Бекли говорит, что черпал лирическое вдохновение у Джексона Брауна, который только что выпустил унылую интроспективу 1974 года. Поздно для неба .
Браун «обладает умением, способностью вкладывать слова в музыку, что больше похоже на подход Лос-Анджелеса к простому наблюдению, а не к упрощению его до самого необходимого», — сказал Бекли Джону Корбетту в 1998 году. Джексон может немного расстроить меня, но только своей честностью «.
В то же время «Sister Golden Hair» продолжила полосу упрямого упрямства, восходящую к американскому дебютному синглу 1972 года «A Horse With No Name».
«Хочу отметить, что у вас может быть №«1 запись с такой мрачной чертой», — сказал Бекли Songfacts. «Это своего рода моя вещь: я пытаюсь смешать эти эмоции, и я думаю, что« Sister »был отличным примером. Там довольно хорошее сообщение. Как известно, Джон Леннон сказал: «Мы не знаем, о чем эти песни, пока люди не расскажут нам». Итак, все наши песни, включая «Horse», открыты для интерпретации. Но «Sister» была песней об отношениях, и в ней есть множество элементов. Мы всегда комбинируем их как авторов песен — чтобы они не дословно, слово в слово, соответствовали конкретным обстоятельствам.Мы называем это поэтической лицензией ».
« Золотые волосы сестры »также стали подтверждением легенды Мартина, вернув продюсера на вершину хит-парадов впервые без« Битлз ». Его влияние на Америку было столь же продолжительным.
«Ему нравилось создавать музыку, и поэтому он делал каждый проект незабываемым, — сказал Бекли Rolling Stone в 2016 году. — Он был наставником, который руководил процессом записи песен, которые мы приносили в студию, с тонким творческим подходом. , всегда осознавая хрупкость идей, которые мы пытались выразить в песне.Мы бесконечно благодарны за его руководство в то время в нашей карьере ».
Блондинка против блондинки: в чем разница?
Грамматический род * — понятие незнакомое для некоторых носителей английского языка. Например, если вы изучаете такой язык, как испанский, один из первых уроков состоит в том, что некоторые существительные имеют женский род ( la mesa для «стола»), а другие — мужской (el cafe для «кофе»). Гендерные слова также являются частью многих других языков по всему миру, но не так много в английском — или они?
Хотите верьте, хотите нет, но в английском языке существительные существительные по родам существовали примерно до 1200-х годов.Примерно в это же время он начал заимствовать огромное количество слов из французского, который, как и испанский, имеет грамматический род. Вот как мы получаем всю блондинку против блондинку — это эффект разорвавшейся бомбы. Итак, в чем разница?
Что означает
блондин ?Вы, наверное, знаете блондин как цвет волос. Это буквально означает «светлый», и впервые было записано на английском языке в середине 1400-х годов. Он происходит от французского блондин , что означает «светло-коричневый» и аналогичные оттенки.
Но подождите, разве вы не видели слово блондинка , также написанное с E : блондинка ? Что ж, те французские корни, о которых мы только что говорили, являются причиной того, что это слово имеет два разных написания в английском языке.
Чем
блондин отличается от блондин ?Блондин и блондин по сути означают одно и то же. Просто во французском языке блондин — это форма мужского рода, как существительное, так и прилагательное; добавление E делает его женственным.Итак, женщина со светлыми волосами — и блондинка , мужчина — и блондинка .
В английском языке — если мы говорим о французском происхождении этого слова технически — блондинка как существительное или прилагательное следует применять к женщинам или девушкам, «имеющим светлые волосы, обычно светлую кожу и светлые глаза». Это означает, что мужчина или мальчик блондин или имеет светлых волос , а не светлых волос с E .
Книга стилей Associated Press (AP) поддерживает это правило.С другой стороны, Garner’s Modern American Usage предостерегает от использования blonde из-за риска сексизма. Иметь блондинку или быть тупой блондинкой на самом деле не о цвете волос, не так ли?
Еще больше усложняет ситуацию тот факт, что blonde в американском английском часто является предпочтительным прилагательным по умолчанию, в то время как британский английский имеет тенденцию к blonde . Вы можете сказать «сбивает с толку»?
Существует ли еще стандартизированное различие между
блондинкой и блондинкой ?Руководства по стилю в сторону, различие между блондином и блондинкой может быть нарушено в популярных письмах.В статье PopSugar за март 2019 года были отмечены новые «светлые» волосы певицы в стиле кантри Марен Моррис. Между тем, в январе 2019 года заголовок Time отметил «светлые» волосы актера Криса Мессины на красной дорожке.
И дело не только в волосах. Starbucks продает блондинок, не блондинок, эспрессо, а некоторые пивовары подают светлых элей. Намерены ли они сделать свой кофе или пиво феминизированными, или дело в том, что в наши дни мы используем блондинка и блондинка как взаимозаменяемые?
Как отмечает руководитель отдела копирования Random House Бенджамин Дрейер в своем руководстве по стилю 2019 года Dreyer’s English : «Блондинка несет в себе тяжелый культурный багаж в виде заплесневелой уничижительной« тупой блондинки », так что используйте ее вдумчиво и осторожно, если это возможно. все.”
Какие еще слова следуют этому образцу?
Интересно, что блондин — не единственный гендерный цвет волос. Слово брюнетка на самом деле является женской формой слова брюнет. Как и blond (e) , эти слова французского происхождения. Технически, брюнетка — это «шатенка», а брюнетка — мужчина. Но это различие в значительной степени вышло из моды, в отличие от блондин и блондинки — и в отличие от fiancé и fiancée .
жених означает «мужчина, обрученный для вступления в брак», а невеста — это женщина, помолвленная таким образом. Слова, впервые записанные на английском языке в 1850-х годах, происходят от французского fiancer , «обручаться, обещать», и в конечном итоге образуют латинское fides , «вера».
В английском языке такой гендерный язык распространен в терминах взаимоотношений (например, подруга и парень , муж и жена ), хотя социальное стремление к небинарным, негетеронормативным способам обсуждения отношений может измениться. что в будущем.
Мы можем также увидеть, как язык развивается вместе с общественными нормами, глядя на такие слова, как поэтесса или пророчица , женские формы поэта или пророка , которые в значительной степени стали архаичными, поскольку мы поняли, что мы не необходимо отметить пол в этих контекстах. Это потому, что отказ от термина poetess только для женщин-поэтов может означать, что 1) поэты, являющиеся мужчинами, являются предположением по умолчанию, и 2) женщины-поэты в чем-то меньше или хуже. Стюардесса обогнала стюардессу для сотрудника авиакомпании, поскольку последняя, по разным оценкам, принижала или сексуализировала работу как женскую. Актер и официант также начинают преобладать над гендерными терминами, такими как официантка и актриса — хотя награды Академии по-прежнему делают различие для последнего, когда он раздает свои трофеи.
По мере того, как в обществе наблюдается тенденция к большей гендерно-нейтральной речи, будет интересно посмотреть, поддерживают ли эти и другие слова эти посторонние, сбивающие с толку и часто просто условные гендерные различия.Кто знает, может быть, в будущем момент блондинки будет относиться к случаям, когда люди будут настаивать на том, чтобы суетиться по поводу различий между блондинкой и блондинкой .
* Важно отметить, что грамматический род, за исключением ссылок на людей, животных и т. Д., Не коррелирует с естественным полом или гендерной идентичностью. В большинстве случаев это просто способ категоризации существительных на основе произвольного присвоения (то есть в испанском языке la mesa нет ничего по своей сути женского).
Золотые волосы и золотые голоса в фильмах Джорджа Элиота «Сайлас Марнер», Брэма Стокера «Секрет растущего золота» и «Трильби» Джорджа дю Морье
1 Значение и символика золота в классической античности, в различных мировых мифологиях или в Библии всегда были двойственными, поскольку это драгоценный нержавеющий металл, имеющий как денежную, так и духовную ценность. Он может означать первозданную невинность, как в ностальгическом мифе о (потерянном) Золотом веке, или бессмертие и духовное возвышение из-за своего родства с солнцем, возрождающимся каждый день с рассветом.Он ассоциируется с совершенством и идеалом, и многие герои отправляются на поиски этого (золотое руно, золотые яблоки в саду Гесперид, золото Рейна и т. Д.). Но, даже если солнце дает жизнь, оно также может гореть и разрушать. Точно так же золото, хотя и является совершенным металлом, может быть отравленным подарком со злыми или даже фатальными последствиями, стать источником жадности и раздора или источником человеческих страданий и порабощения, как в легенде о царе Мидасе.
2 Все эти аспекты золота особенно хорошо иллюстрируются литературой и искусством девятнадцатого века, которые не только содержат многочисленные интертекстуальные отголоски мифических и библейских повествований, но и переделывают и переделывают этот вековой фонд для решения современных проблем в рамках новой эстетики. , социальные, экономические и идеологические контексты.Индустриализация и капиталистический этос с сопутствующими им социальными и моральными пороками образуют субстрат, объясняющий присутствие и отчетливо викторианскую трактовку золота в книгах Джорджа Элиота Сайлас Марнер (1861), Брэма Стокера «Секрет растущего золота» ( 1892) и Trilby Джорджа дю Морье (1894). К тому времени деньги и капитал стали главными двигателями, а новые социальные условия не соответствовали человеческим ценностям, таким как социальная справедливость, чувство общности и самореализация.Джон Раскин подверг критике «все принципы, которые считались священными для экономистов и промышленников того времени» (Розенберг, 219) в своем эссе «Жилы богатства» — The Cornhill Magazine (1860), собранном в Unto This Last (1862) — где он осуждает бесчеловечные и пагубные последствия «меркантильной экономики» (246) и утверждает, что накопленное богатство может указывать на «безжалостную тиранию» и что «некоторые сокровища полны человеческих слез, как плохо хранящийся урожай с несвоевременным дождем; и немного золота ярче в солнечном свете, чем в веществе »(251).В эссе опровергается метафорическое (социальное тело) и буквальное (рабочие тела), утверждая, что «циркуляция богатства в стране подобна циркуляции крови в естественном теле» (247).
3 Влиятельное эссе Раскина и богатая многозначность и резонанс его названия, которое одновременно обозначает минеральную, окаменевшую руду (например, «золотую жилу») и означает жизнь (кровь течет в человеческих венах) и страдание (рабочие лишаются своей «крови» ), являются прообразом отношения к золоту Элиотом, Стокером и Дю Морье, а также метафорическими и метонимическими способами, которыми они описывают его неоднозначную силу и ценность в рамках новой капиталистической идеологии.Название Раскина объединяет ряд противоположных, если не противоречащих, значений — метафорического и буквального, одушевленного и неодушевленного, человеческой жизни и капитала. Точно так же золото имеет как конкретное, так и абстрактное символическое значение в Сайлас Марнер , история Стокера и Трилби , в которых оно буквально и метафорически воплощено в волосах женских персонажей (в текстах Элиота и Стокера) и Трилби. «Золотой» голос. Сложная поэтика, которую мобилизуют три текста — серия сравнений и метафор, в которых золото появляется как текучее, растущее, превращенное в музыку, как алхимический преобразователь или роковую силу, — полностью оправдывает его сложное значение с момента его очевидной гуманизации (и феминизации) нелегко сосуществует с (актуализированной или потенциальной) овеществлением, если не коммодификацией, людей, созданных новой «меркантильной» экономикой.
4 Вот почему история Стокера происходит в период, значительно предшествующий дате публикации. Как и Silas Marner , действие которого происходит в сельской общине начала девятнадцатого века, «когда в фермерских домах деловито гудели прялки […]» (1), до полного наступления промышленной революции. Ткачиха — эмигрант «из города в деревню» (2). Как показывает П. Мадфорд, «Сайлас Марнер прибывает в Равло в конце 1780-х годов, и повествование Элиота охватывает более тридцати лет его жизни: период процветания ткачей во время наполеоновских войн и последующий упадок торговли, который однажды большее толкает менее удачливых, чем Сайлас Марнер, обратно на фабрики и в города »(xxiii).
- 1 Это было переведено как Монеты языка.
5Поэтому отношение Марнера (и персонажа Стокера) к золоту и деньгам имеет что-то сравнительно архаичное. В Les Monnayeurs du langage (1984) 1 Жан-Жозеф Гу определяет три функции золота как прежде всего архетип и меру ценности с идеальным значением; во-вторых, произвольные или традиционные средства или инструмент обмена с простой репрезентативной функцией, который может быть заменен любым эквивалентом или символом в капиталистических экономиках; и, в-третьих, сокровище функционирует как металлическое тело с «личным» материальным существованием (а не идеальным, произвольным и условным), позволяющим хранить его, как монеты или слитки (Goux 50-53).Первая и третья функции особенно заметны в Silas Marner , в котором Марнеру платят золотом (которым он дорожит и сберегает) за самые ценные и красивые куски скатерти, которые он ткет (13).
6Элиот, Стокер и Дю Морье исследуют конфликтующие функции золота и устанавливают точку перелома, когда его «функция обмена» больше не совпадает с его «функцией платежа» или его «функцией накопления», если воспользоваться терминологией Гу (131).Как замечает Р.П. Дрейпер в своем «Послесловии»: «Золотые монеты, которыми [Марнер] становится бесплодно одержим, занимают место живого сообщества, по отношению к которому он мог бы процветать, и его бесполезное скопление их под кирпичным полом соответствующим образом обозначает валюта, которая стала самоцелью, а не средством обмена »(240).
7 Подобно Раскину, «весь аргумент [в] против этого последнего завершается одним предложением:« Нет богатства, кроме жизни »» (Розенберг, 221), Элиот, Стокер и Дю Морье стремились к «гуманизации концепции ценность »(221) и стремился подтвердить духовную ценность золота над его денежной или коммерческой ценностью.Однако их сильное этическое послание передается не догматически или явно, а через тщательно продуманные эстетические и стилистические стратегии, подчеркивающие радикальную двусмысленность золота.
- 2 Хью Витемейер ставит под сомнение обобщенное применение этих графических сравнений и рассматривает S (…)
8 В этих трех текстах, каждый из которых имеет реалистичную основу, золото функционирует как лазейка в другое измерение, магическое и / или сверхъестественное. Сайлас Марнер основан на нескольких общих влияниях; это отчетливо реалистичный текст с христианским аллегорическим подтекстом, восходящий к «средневековому роману», «традиции моральных басен» и Буньяну (Mudford xxiv-xxv). Он создает сложную метафорическую сеть и объединяет различные и противоречивые образы золота через фигуры Сайласа Марнера и Эппи. Первоначально он представлен как живой парадокс с его «большими карими выпуклыми глазами», физическая деталь, предполагающая направленную вовне и дальновидную тенденцию, но ему противоречит убедительная оговорка, что его глаза «действительно не видели ничего очень отчетливо, что не было бы близко к ним. »(2).Однако его трансы, в результате которых, по мнению населения Равлоу, «могла быть такая вещь, как душа человека, отделяющаяся от его тела и выходящая наружу и входящая, как птица из своего гнезда и обратно» (4), предвещают его великий метаморфозы. Но на этой ранней стадии он еще недальновиден, непросвещен и «невоспитан», как «молодые крылатые существа, порхающие, покинутые в сумерках» (7). В первых десяти главах «ткач Равелло» удачно сравнивается с бескрылыми насекомыми, слепо подчиняющимися своему инстинкту, такими как паук или муравей.Его «усохшая» (14), бесчеловечная жизнь сводится «к беспрекословной деятельности вращающегося насекомого» (12). Это, очевидно, объясняет, почему издатель Элиота, Джон Блэквуд, написал ей 19 февраля 1861 года: «Хотел бы я, чтобы картина была более веселой и охватывала высшие образцы человечества, но вы рисуете так естественно, что в ваших руках самая настоящая земля — На самом деле черви становятся наиболее интересными и совершенными исследованиями. Мое единственное возражение против этой истории — это отсутствие более яркого света […] »(Дрейпер 37). В своем эссе «Романы Джорджа Элиота» ( The Atlantic Monthly , октябрь 1866 г.) Генри Джеймс также затронул живописность романа, подчеркнув его приглушенную «голландскую» тональность: «В Сайлас Марнер. , на мой взгляд, [Элиот] ближе всего подошел к умеренно богатым оттенкам коричневого и серого, мягкому свету и нечетким угловатым теням голландских мастеров, которым она подражает »(Draper 67).2 Удивительно, но ни он, ни Блэквуд никогда не вызывали живописного сияния золота в романе, где оно, тем не менее, занимает центральное место.
9 Сила, как он думает, оставленный людьми и Богом, начинает «поклоняться» ему (35) как своему новому Богу, единственной причине его жизни и единственной радости. В главе II, когда в повествовании используется его точка зрения во внутренней фокусировке, а иногда и в свободной косвенной речи, значение «лица» в «ярких лицах гиней» (13) становится как денотативным (обозначающим одну сторону монет), так и метафорическим. поскольку это означает их гуманизацию, как и антропоморфный «темный кожаный рот » сумок, из которых «гинеи сияли, когда они вылетали» (17, выделено автором).Вскоре они становятся «фамильярами» Марнера (15), которых он не обменивает на «другие монеты с неизвестными лицами» (15), и он вытаскивает их из их укрытия, «чтобы насладиться их общением» (15). Это должно контрастировать с его избеганием общины Равло, где «не было ничего, что вызывало бы его любовь и общение с незнакомцами, среди которых он оказался» (12-13). Из-за этой патологически смещенной сентиментальной привязанности потеря этого золота, «в высшей степени любимого объекта» (98) заставляет его почувствовать «опустошение» «утраты» (66), вновь вызванное в конце главы XIV (118).
10 Образы и метафоры, которые всеведущий рассказчик использует о «усохшем» моральном и физическом существовании персонажа (задержка роста растений, засуха и тьма), находят свое точное обратное соответствие в той животворной роли, которую его тревожная перспектива придает золоту. Следовательно, пока он «увядает» (16), даже если «сок любви» в нем не совсем мертв (16), его меланхолия превращает деньги в «суглинок […] достаточно глубокий для семян желания». »(13) процветать.Он видит свои заработки как «порожденные его трудом» (17), и ему нравится видеть, как его золото «растет» (36), пролептически думая о своих еще незаработанных гинеях, «как если бы они были нерожденными детьми» (17).
11 Он каждую ночь «выливает» монеты из их спрятанных сумок и «омывает [свои] руки» (17) в них, как если бы совершал омовение. Этот ритуальный момент — его «разгул» (17), термин, намекающий на их опьяняющую силу. Метафора «золотого вина», которую можно рассматривать как гипаллаж, порожденный субъективной точкой зрения Марнера, и люстральные коннотации купания рук выражают отвлечение или извращение религиозного: «Ибо радость — лучшее из вина, а сила Сайласа — лучшее из вина». гинеи были таким золотым вином »(36).Его «вино» свободно течет каждую ночь, в то время как «его жизнь сузилась, как ручей, […] прорезавший себе канавку в бесплодном песке» (17), христианский аллегорический образ засухи и засушливости, вдохновленный Book of Exodus и The Pilgrim’s Progress , и предвещает состояние его «души, подобной заброшенному путешественнику в неизвестной пустыне» (37).
12 Ткач вел сумеречный образ жизни с тех пор, как был отвергнут из общины Фонарей на Севере, и, как он думает, Богом: «[…] и будущее было темным, потому что не было Невидимой Любви, которая заботилась о нем »(13). Но однажды вечером, в сумерках, когда он шел «домой через поля» и, глядя на первые золотые монеты, заработанные его тяжелым трудом, он обнаружил, что они «ярче в сгущающемся мраке» (13), что является первым намеком на пагубно ослепительный свет они прольют на его темную жизнь. Однако текст амбивалентен и «[…] в то время как его золото обеспечивает бесплодную замену человеческой привязанности, оно, тем не менее, создает формы аффективного обмена.Он получает удовольствие от «ярких лиц» […] своих монет, думая, что его деньги «осознают его» и испытывают чувство преданности им […]. Формы и привычки отзывчивости обеспечивают основу для передачи привязанности, когда наступает подходящий момент »(Нестор 83).
13Эти смешанные и противоречивые голоса и точки зрения противопоставляют понятия бесплодия и роста, пустоты и полноты, тьмы и света, мирского и священного. Описание отверстия, в котором спрятаны мешки с монетами, само по себе столь же амбивалентно: оно содержит «яркое сокровище» Марнера (67), но является «местом упокоения» мешков с монетами (17) и лежит в нем. «Дыра под ногами» (67), как если бы это была опасная яма или его (будущая) могила.Он приходит к пониманию, что его клад был не сокровищем, а «проклятием», когда, спустя годы, он говорит Эппи: «Эх, мое драгоценное дитя […] Если бы тебя не послали спасти меня, я должен был бы «ушел в могилу в своих страданиях» (149). И наоборот, с очень моральной точки зрения, жадность Данстана Касса стала причиной его смерти и его весьма символичного падения в Каменные ямы с украденными сумками с деньгами.
14 Силас Марнер действительно был «мертв» до чудесного прибытия Эппи в главе XII. Эта критически важная поворотная сцена происходит в тройной пороговый момент: в символическую ночь кануна Нового года, когда дверь его коттеджа открыта, и когда он становится жертвой нового транса, чьи магические результаты предвосхищены метафорой « невидимая палочка каталепсии », которая делает его« бессильным противостоять добру или злу, которые могут туда проникнуть »(98).Только добро переступит свой порог, так как он «положил свою правую руку на защелку двери, чтобы закрыть ее, но он не закрыл ее» (98; курсив мой). «Предварительное вторжение вора в его хижину подготавливает почву для более решительного проникновения ребенка» (Нестор 83). И только после того, как «яркие гинеи» ушли, его дом, словно изгнанный, проливает яркий свет на снег снаружи, через открытую дверь, «яркий проблескивающий свет», «яркое живое существо», которое Эппи пытается поймать, и это влечет ее внутрь «очень светлого места» с его «ярким огнем бревен и палочек» (97).Подобно тому, как этот свет является «живым существом», Марнер, приняв «маленькую золотую головку» Эппи (97) за «груду золота, которая, казалось, светится» (99), понимает, прикоснувшись к ней, что это не «твердая голова». монета со знакомым сопротивляющимся контуром », но« мягкими теплыми локонами »(99). На самом деле, Эппи так похож на свою потерянную младшую сестру, что прошлое кажется воскрешенным, и «у него [есть] мечтательное ощущение, что этот ребенок [является] каким-то образом посланием, пришедшим к нему из той далекой жизни» (99). Волосы девочки начинают описывать как «мягкие желтые кольца по всей [ее] голове» (99).Переход от «золотого» к «желтому» указывает на возвращение Сайласа к человечеству. Кроме того, эта фраза подразумевает ореол вокруг ее лица, предвещая ее искупительную роль и его моральное «преображение» (148) благодаря этому «чему-то неизвестному [восходу] в его жизни» (109). Как замечает Дж. Рейли: «Два взаимозависимых показателя роста отмечают прогресс Сайласа в том, что он заслужил и достиг своего разочарования в отчуждении; медленный сдвиг в его словарном запасе, в результате которого он начинает называть Эппи «она», а не «она», и соответствующая эрозия его представления о ней как о своей частной собственности »(200), даже если он считает ее« сокровищем »(201 ).В «La Phénoménologie du rond» ( La Poétique de l’espace , глава 10) Башлар обращается к модальностям округлости и их роли как символов совершенства, что является очень подходящей ссылкой на Эппи, чье собственное совершенство уже предопределено ее блондинкой. «Завитки» или «кольца» (99), кольцо также предвещает сентиментальный и духовный союз. В младенчестве «ее круглые ручки и ножки» (117) «удивительно твердые», визуальная деталь, означающая полноту и полноту. А в шестнадцатилетнем возрасте ее «округлые подбородок и горло» характеризуются белизной (128).
15Эппи сыграет роль тигля, избавит его от его недостатков и избавит золото от всей его прежней амбивалентности, воплотив его в себя через таинственный процесс пресуществления: «[…] он мог только сказать, что ребенок родился вместо золота — золото превратилось в ребенка »(109-110). Сначала он ошибочно принял ее за «свое собственное золото — принесенное ему так же таинственным образом, как и его отняли!» (99) но затем он начал видеть в ребенке живых (ре) воплощений своего «мертвого» золота.«Легендарное» повествование проводит параллель и переворачивает алхимический процесс, в котором неблагородный металл превращается в золото; здесь золото превращается в жизнь. Для самого Марнера эта замена является неотъемлемой частью процесса того, что Юнг позже назвал «индивидуацией» […] »(Mudford xxiv). Ткач превращается обратно в свое прежнее (и лучшее) «я», когда он начинает «лелеять эту молодую жизнь, посланную ему из тьмы, в которую ушло его золото» (128). Очевидная потеря и пустота приводят к выздоровлению и полноте, к «ощущению тесноты воспоминаний» (113) вместо «товарищества» (15) его монет, к вновь обретенному «сознанию единства между его прошлым и настоящим» (129). ) и чувство принадлежности.Марнер понимает, как он поклонялся ложному богу, который держал его во тьме и рабстве (поскольку Молли была «порабощена» «демоном Опиумом», 96) и отчуждал его от себя, своих собратьев и своего прошлого.
16В краткой заключительной главе, происходящей в день свадьбы Эппи, идиллическое весеннее изображение Равло предполагает пасторальный золотой век с ярко выраженными христианскими оттенками. Атрибуты Эппи напоминают Богородицу в религиозной иконографии: «Видно с небольшого расстояния […], она, казалось, была одета в чисто-белое, и ее волосы были похожи на золотой штрих на лилии »(162), отголосок ее подобных ореолу кудрей в главе XII. Поскольку она исцелила Марнера (и сообщество Равло) и заново очаровала его мир, богатство стало общим, общим благословением с «золотым и пурпурным богатством» сирени и лабурнума (161) и присутствием молодых телят, которые напоминают идолопоклоннический культ золота Марнера (и поклонение Золотому Тельцу в Исходе XXXII).Концовка предполагает, что жизнь более золотая и драгоценная, чем золото, повторяя слова Раскина «Нет богатства, кроме жизни».
- 3 Впервые он был опубликован в иллюстрированном еженедельнике Black and White (23 января 1892 г.) и собран на страницах (…)
17 Золотые волосы, «через которые соединяются богатство и женская сексуальность» (Gitter 936), являются центральной темой рассказа Брэма Стокера 1892 года. Здесь он не принадлежит «ангелу» в повествовании об искуплении и любви.Эти «сияющие волосы» — не ее «ореол»; это вместо этого «сверкающая ловушка, паутина или петля» (936) в истории ненависти и мести, которую загадочное название «Секрет растущего золота» 3 нисколько не предвещает. Золото буквально — а уже не метафорически — «растет» и убивает в этой мрачной готической истории. Он имеет реалистичную предысторию и безошибочно напоминает Сайлас Марнер , с его деревенским окружением, его главными героями из королевской власти (такими как семья Касс Элиота) и очень неудачной любовной интрижкой между Маргарет Деландр и Джеффри Брентом, имя которого вспоминает Годфри Касс и его злополучный союз с Молли.
18 В отличие от златовласой Эппи, Маргарет Деландр выступает в роли Немезиды Джеффри после того, как он убил ее за границей — по крайней мере, так он думал — в долине Церматт, в Швейцарии, и женился на итальянке год спустя, точно так же, как Дж. Касс женится на Нэнси после смерти Молли. Когда Маргарет, наконец, таинственным образом возвращается, ужасно израненная (63) и «похожая на потрепанное, призрачное издание» (62) своего прежнего «я», чтобы отомстить Джеффри, он наконец убивает ее и закапывает ее тело под разбитым камнем очага в старый зал.Но сила ненависти каким-то образом поддерживает Маргарет в живых, и убийство разразится, поскольку «сквозь трещину в расколотом камне торчит множество прядей золотых волос с оттенком седины!» (65). Волосы Маргарет раньше были «чистого» золота, но после ее почти фатального «несчастного случая» в Швейцарии на них появилась легкая седина. Как бы он ни старался, неоднократно сжигая красноречивые мстительные волосы, они всегда снова вырастают, и ничего не подозревающая жена Джеффри наконец обнаруживает их присутствие и невинно радуется этому, не зная, что они убьют и ее.Она хочет «посмотреть, как растет золото» и «найти секрет растущего золота» (67).
19 Загадочное, мифически звучащее название рассказа изначально, казалось, предполагало золотой век изобилия, когда золото волшебным образом росло, и мужчины могли легко его собирать, но его реальный смысл намного мрачнее. Этот угрожающий посмертный рост (в некотором роде сравнимый с ростом «мертвых» монет в Сайлас Марнер ) был искусно прообращен в самом начале истории генеалогией выродившихся и почти вымерших «запасов» Деландра через расширенный растительная метафора: мы узнаем, что, несмотря на их «древний послужной список» и былое финансовое процветание, «их состояния иссохли под палящим солнцем свободной торговли», но они «пустили корни» на земле «телом и душой», и «Избрав жизнь овощей, они процветали, как растения, — цвели и процветали в хорошее время года и страдали в плохие» (56).Упорство и упорный рост «запаса» подтверждается концом истории, когда Джеффри находят мертвым с «выражением невыразимого ужаса» на лице и его ногами, «оплетенными прядями золотых волос» (68). Но как можно объяснить смерть его беременной жены, если она не знала о его предыдущей привязанности и не было никаких причин, по которым она должна быть наказана, кроме как помешать ей увековечить линию Брента? Оглядываясь назад, однако, мы можем предположить, что она также «платит», потому что она богата, тогда как Маргарет сейчас бедна, и ее «золотые волосы», по иронии судьбы, были ее единственным «богатством», оставшимся (62) после того, как «солнце свободной торговли» «обгорело [ ред] »и« иссушили »состояние ее семьи (56), положение вещей, созданное совместно их развращенностью и новой капиталистической экономикой.Как и в « Сайлас Марнер», история Стокера «изображает жизнь сквайрархии как изначально негативную и непродуктивную» (Шаттлворт, 219). Жене Джеффри, возможно, также придется «заплатить» за свою очевидную жадность, за желание владеть и хранить таинственное золото после того, как раскрыла «секрет» его «роста», тем самым накопив богатство.
20 Таким образом, эта сильно интертекстуальная готическая история о привидениях может быть прочитана по крайней мере двумя, возможно, дополняющими друг друга способами: как история мести (но загадочная и морально двусмысленная) и как фантастическая история с идеологическим подтекстом, а именно обвинение в алчности и / или или новая безжалостная капиталистическая экономика, которая «убивает» и чьи (частично виновные) жертвы «наносят ответный удар» даже из могилы, как показывает «опасная» и «убийственная энергия» волос Маргарет (Gitter 948).Более того, «косы золотых волос», описанные как «переплетенные» вокруг ступней Джеффри, представляют собой отголосок предыдущих представлений об опасной женственности: роскошные золотисто-светлые волосы женщин как фатально привлекательный атрибут в живописи прерафаэлитов или в DG Стихи Россетти о Лилит, такие как баллада «Эдем Бауэр» (1869) или сонет «Лилит» в балладах и сонетах (1881).
21 В книге Жоржа дю Морье Trilby (1894) золото, в его самой материальной части, является главной заботой большинства бедных богемных персонажей, в том числе еврейского пианиста и композитора Свенгали, который частично из жадности и амбиций, а частично отказался от него. любви, превращает одноименную героиню в всемирно известную примадонну , «использующую свое тело как средство передвижения своего гения» (Showalter xx).Изначально Трилби представляла собой труднопроходимую гризетту в стиле сорванца и модель художника, «тем не менее сохранявшую некоторую беззаботную невинность» (Gracombe 81). Она глухая по тону и совершенно неспособна петь гармонично (Du Maurier 59, 175), но когда он впервые встречает ее, Свенгали сверхъестественным образом чувствует ее неожиданный потенциал, сравнивая ее нос с «животом Страдивари» и сразу же замечая, что у нее есть «быстрое, мягкое, восприимчивое сердце, золотое сердце» (39), двусмысленная фраза, относящаяся как к денежной ценности, которую он видит в ней, так и к ее внутренней моральной и духовной ценности, несмотря на ее морально сомнительное существование.Излечив ее от головных болей с помощью месмеризма, он завоевывает ее доверие и привязанность, завораживает и контролирует ее, изменяя ее до неузнаваемости. Несмотря на некоторую антисемитскую окраску в его характеристике, он изображен как талантливый художник. Кроме того, его превращение Трилби в диву является благословением для мира, а повествование сильно подчеркивает духовное и религиозное измерение ее пения. Таким образом, идеологически роман гораздо более неоднозначен, если не «сбивает с толку» и сложен (Gracombe 77), чем ему обычно приписывают.Статус Трилби сам по себе неоднозначен, если не парадоксален, поскольку она «обладает непреодолимой силой» (Титу 29) и «физически очень велика», но выглядит как «пустой сосуд, который нужно наполнить гением мужского воображения» (30), будучи одновременно «пассивным медиумом и могущественной богиней» (35).
22 «Маленькая Билли», молодой художник, влюбленный в нее, является главным фокусером концертных сцен, и именно с его точки зрения постепенно выстраивается поразительно синкретичный образ дивы, основанный на двойственном языческом и христианском символизме. золото.На ее первом концерте début в Париже ее «классическое платье из золотой ткани» и «золотая корона звезд на голове» (164) делают ее похожей на греческую богиню, но «гранаты и крылья жуков» предполагают что-то более восточное, что, например, должно быть связано с эзотерическим интересом fin-de-siècle к культу Исиды или Астарты. Поэтому пение Трилби похоже на «широкую небесную улыбку всеобщего материнства, обращенную в звук» (166). В предыдущем абзаце Маленькая Билли описала свое пение как нечто, что может произвести только «женщина-архангел» (166), но ее невыразимый голос также дал «откровение о каком-то невозможном золотом веке — бесценном — который никогда нельзя забывать!» (166), явная отсылка к античным языческим мифам, перед очередным возвратом к христианским образам, когда ее «мягкие, мощные, глубокие грудные ноты» сравнивают с «звоном больших золотых колоколов» (172).
23 Рисунки пером и тушью Дю Морье первоначально появлялись вместе с романом семью ежемесячными выпусками в Harper’s New Monthly Magazine с января 1894 года, а затем были опубликованы в виде тома. Как ни странно, пластина 9 ( Trilby , часть 6), озаглавленная «Au Clair de la lune» 4, подчеркивает классический статный внешний вид и богиню Трилби, поскольку она возвышается со своего пьедестала над Свенгали в своем древнем и довольно спартанском греческом языке. платье, но оно не регистрирует присутствие золота в ее одежде, в отличие от ее описания в романе, который напоминает картину Джона Сингера Сарджента Astarte (1890-95).
Аграндир Оригинал (png, 3,7M)Джон Сингер Сарджент, Astarte (ок. 1890-95), холст, масло, 98,1×30,5 см, Музей Метрополитен, OASC, источник: www.metmuseum.org
24 Христианские отсылки, наконец, преобладают после ее смерти, когда Гекко описывает ее как «райскую птицу» и сравнивает «многие оттенки» ее голоса с «колокольчиками в Карильоне Нотр-Дам», добавляя, что у нее «та добрая улыбка». как Мадонна, такая мягкая, яркая и добрая »(238), сравнение с Богородицей напоминает о Марианских коннотациях Эппи в конце Сайлас Марнер .
- 5 Золото, связанное с драгоценными камнями, действует постепенно за счет эха и усиления: «Ева (…)
25Но , когда Гекко продолжает добавлять, что «[…] не было конца ее записям, каждая из которых прекраснее другой: бархат и золото, прекрасные цветы, жемчуг, бриллианты, рубины — капли росы и медовый; персики, апельсины и лимоны! […] — все ароматы и специи Эдемского сада! » (237-238), мы понимаем, что так же, как «золотой» голос Трилби, как проводник священного, не может быть ограничен одной религиозной системой отсчета, ее «космическое» (168) пение превосходит обычную силу слова и могут быть решены только через сложную ассоциативную метафорическую сеть, смешивающую золото, драгоценные камни, воду и образы стихий.Поэтому синестезия используется для изображения чарующего парижского концерта, когда ее голос, описанный в настоящем и в паратаксическом режиме, можно услышать, увидеть и почувствовать, и дарит тем, кто его слышит, полное чувственное и эмоциональное переживание: «Волны сладкого и сладкого. нежный смех […] — свежесть утра, журчание ручья […], шепелявый ветер в деревьях, песня жаворонка в безоблачном небе — солнце и роса, запах ранних цветов, летних лесов и лугов — вид птиц, пчел и бабочек […], когда она поет этот длинный, плавный, плавный, танцующий смех, эту чудесную песню без слов »(172).
26На следующий день после концерта Маленький Билли все еще одержим «золотыми тонкостями» (180) голоса Трилби и, как Марнер с его «золотым вином», он хочет «еще раз испить этого пузырящегося фонтана» (181). Как и золото Марнера, голос вызывает болезненную зависимость. Это «безжалостно сладкий» оксюморон и «настолько странно пронзительный и соблазнительный, что желание услышать его еще раз [становится] ностальгическим — почти болью!» (180).То, что Джим Рейли пишет в своей статье Сайлас Марнер , о «коммодификации произведений искусства […] как определяющей характеристике капитализма в его всемирно-монополистической фазе» (197), особенно подходит для Трилби, чьи «золотые «Голос сам по себе является воплощенным произведением искусства, но также широко разрекламированным и прибыльным (для Свенгали, состояние которого он делает) в мире,« где произведения искусства низведены до статуса товаров, а товары […] обернуты в них. эстетическое очарование »(197).Таким образом, Трилби превращается в товар , как женщину и как воплощенное произведение искусства.
27 Амбивалентность золота в Trilby на самом деле происходит из парадокса, в котором она околдована и заворожена, преследуется и преследует. Но хотя ее певческий голос неестественен, он вызывает только первобытных естественных образов, и, несмотря на его нечистое сверхъестественное происхождение (тот факт, что Свенгали использует ее тело как средство его собственных амбиций), его эффекты столь благотворны и катарсичны, потому что ее «золотого сердца».Как только она восстанавливает свою обычную личность (незадолго до смерти), Билли и его друзья считают, что ее голос «звучал так же правдиво, когда она говорила, как и голос любого дрозда или соловья […], и хотя она никогда не могла бы спеть ни одной ноты, ее простая речь всегда была бы золотее любого молчания, что бы она ни говорила »(207).
28 Именно из-за безнравственного присвоения Трилби Свенгали ее золотой голос выглядит в романе обоюдоострым, источником невыразимого блаженства для тех, кто ее слушает, но также и причиной рабства (как в Сайлас Марнер ), в конечном итоге приводящим к ее смерть вскоре после смерти самого Свенгали.«Подобно Шарко и Фрейду, Свенгали рассматривает женские тела как« футляры ». […] он анатомирует Трилби, впервые представив ее в виде полого архитектурного сооружения […] »(Showalter xx). Действительно, при их первой встрече его слегка мрачное (хотя и юмористическое) видение ее головы дегуманизирует ее, когда он сравнивает «крышу» ее рта с «куполом Пантеона», в котором «есть место […] для ‘toutes les gloires de la France’ »(39), и« вход »в ее глотку к« среднему крыльцу »святого Сюльпис,« когда двери открыты для верующих в день Всех Святых »(39).Как и они, h e войдет в горло Трилби и наполнит его, но его маловероятное упоминание фестиваля «Туссен» довольно зловещее. С самого начала миссия искусства — оно должно быть священным и бескорыстным — кажется искаженным эгоизмом и амбициями. Более того, сравнение Свенгали «переносицы» с «животом Страдивари» (39) предполагает форму греховной профанации: скрипка часто выступает как инструмент дьявола в повествованиях fin-de-siècle . «Фантазии Свенгали» связаны с экономической, «сексуальной и профессиональной властью, омрачают его музыкальный талант, связывая его со скупостью и делая его более опасным» (Gracombe 104).
29Эти работы исследуют потенциально или фактически трагические последствия неправильного использования золота, его объективации и неправильного толкования его стоимости. В рамках преобладающей капиталистической логики, которая образует субстрат (и антимодель) текстов, тела — тела Сайласа, Маргарет (ее волосы превратились в «растущее золото») и самой Трилби, сведенной к ее «золотому голосу» — овеществлены и отчуждены. Рейли проводит яркую параллель между Избранными произведениями Маркса и Сайласом Марнером , чья «жизнь сводилась к функциям ткачества и накопления, без всякого размышления о цели, к которой эти функции стремились» (Элиот 16):
Маркс: чем больше ценностей он создает, тем более бесполезным и бесполезным он становится, чем более сформирован продукт, тем более деформируется рабочий… […]
Элиот: Странным образом лицо и фигура Марнера сжались и изогнулись в постоянном механическом отношении к объектам его жизни, так что он производил такое же впечатление, как ручка или изогнутая трубка, которая имеет нет смысла стоять отдельно. (Рейли 192)
30Элиот ясно показывает, что «работа и его деньги […] привели его в соответствие с самими собой» (36), отрывок, вдохновивший Шаттлворта на анализ «его растущего подчинения своему ткацкому станку и своему золоту» и его «пожертвованиям [ in] эти отчужденные образы себя с его собственными активными силами »(210).Истории Стокера и Морье аналогичным образом описывают случаи обладания и лишения себя самого, в которых магический реализм, характеризующий представление золота, сосуществует с острым социальным осознанием подчинения и отчуждения. Действительно, Свенгали «[b] развращая Трилби и используя ее как экзотический музыкальный инструмент» доводит ее до «болезненного состояния» и, в конце концов, вызывает ее смерть (Kelly 104). Тем не менее, ее пение воскресило Билли «утраченное романтическое видение мира, построенного на любви, общении и свободе» (104).
- 6 Действительно, он чувствует себя «сбитым с толку переменами» (159), когда он тридцать лет назад возвращается в свой родной город (…)
31 Три дела основаны на окончательном возмещении, искуплении или искуплении. В истории Стокера Джеффри Брент должен заплатить своей жизнью и буквально убит «золотом», но рассказы Элиота или Дю Морье заканчиваются более оптимистично, подчеркивая духовное значение золота и его способность «приоткрывать завесу».«Золотой голос» Трилби дает Маленькому Билли «космическое видение красоты и печали вещей», «их жалкой мимолетности» и «небесного проблеска за пеленой» (168). Что касается Марнера, он изначально видел мир как «безнадежную загадку» (15) и нашел убежище в своем ткачестве (и в своем золоте), тем самым «вновь заявив о своем отказе от сложности, создав шаблон, который он [мог] понять. »(Кэрролл 200). Но благодаря потере золотых монет и их «превращению» в живого ребенка, «большие карие глаза ткача, кажется, собрали более продолжительное видение […] »(124) .6
32 После первой публикации в 1861 году Сайласа Марнера было собрано «по просьбе Джорджа Элиота в издании Кабинета министров 1878 года» (Мадфорд, XIX) вместе с «Брат Джейкоб» (1860), в котором сын крадет гинеи своей матери, и Приподнятая вуаль (1859 г.). Действительно, Silas Marner — это тоже история о приподнявшейся завесе. И в очень темном режиме Джеффри Брент, после того как его убило «растущее золото», обнаруживается с открытыми глазами «остекленевшим взглядом у его ног» (68), с завязанными вокруг них золотыми волосами.
33 Для Годфри Касса обнаруженное сокровище Марнера «в конце концов — это всего лишь немного. Это не уйдет далеко », даже если« он будет выплачен в счет процентов »(150), капиталистическая концепция, которая сводит золото к его простой материалистической меновой стоимости, но, хотя он болезненно осознает, что есть« долги, которые мы не можем выплатить, как денежные долги »(157), он не до конца понял, что Эппи стала« новым сокровищем »ткача (123). Точно так же сердце ткача было «как запертая шкатулка с сокровищами внутри».Как только его золото исчезло, «шкатулка была пуста, а замок сломан» (71), потому что золото парадоксальным образом обеднело и опустошило его, прежде чем ребенок снова наполнил его.
34 Как голос Трилби, который Литтл Билли описывает как «рябь ручья» (172), как «радость, о которой нельзя сказать; чистый, журчащий, кристальный поток, который булькает, пенится и пузырится над залитыми солнцем камнями »(173),« волнистое сияние »волос Эппи (128) объединяет метафоры золота как воды, золота как радости (рябь смеха) и золото как солнечный свет, синестезия, выражающая чувство целостности, обретенное вымышленными персонажами, и, что еще более остро, наводит на мысль о ностальгии писателей и их стремлении к безвозвратно потерянному миру, чьи «золотые» правила ярко выражены Раскином в «Жилах богатства». , однако, все еще были в пределах досягаемости, и их все еще следует верить и придерживаться.